There seems to be some confusion between traditional and simplified Chinese characters in The Weather Channel tablet application. When the language of the tablet is set to Traditional Chinese, the app shows a mix of English and Chinese. I don’t mind English since it’s possible that certain parts of the app have not been translated. I can’t read simplified characters, so I’m not sure if the characters I recognize as traditional characters are also used in the simplified form. Either way, if the tablet settings are for Traditional Chinese, shouldn’t the app have all traditional characters? It looks like someone has already submitted feedback on The Weather Channel website. I don’t think it’s getting attention because there are not enough votes. This is a significant software bug!
- Character #500: 壞The character 壞（ㄏㄨㄞˋ） means bad. Here is the...
- lettersfromtaiwan: A visual representation of some of the...
- rockpolin: Go to work…….. On the taxi. #taipei #taiwan #tw...
- Character #499: 識The character 識（ㄕˋ） means to know or to...
- shihlun: The first Taiwanese pilot YANG Chin-shi (楊清溪) and his...
- Character #498: 錯The character 錯（ㄘㄨㄛˋ） means mistake or fault....
- a19372846abcd: #ntust #sunlight #green #taiwan #taipei (在...
頁面 | Pages
熱門文章和頁面 | Top Posts and Pages
- French-ruled paper, Séyès paper
- Music to the PBS documentary "The Buddha"
- Japanese hairstyle websites
- Uniqlo pop-up now open in San Francisco
- State Farm's Chinese language advertisements featuring 張鈞甯 and 何潤東
- Anthony Bourdain went to Taipei!
- Taiwan and the Olympics: flags and names
- Monterey Bay Aquarium, Monterey, California
- 山本海苔店 x HelloKitty
分類 | Categories
標籤 | Tags
彙整 | Archives
搜尋 | Search
我訂閱的網誌 | Blogs I Follow
我喜歡的文章 | Posts I Like
社區 | Community
版權 | Copyright
© 2010-2013, Thinking About Languages. Unauthorized use and/ or duplication of this material without express and written permission from this blog’s author and/ or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thinking About Languages with appropriate and specific direction to the original content.